Batman - The Dark Knight #1 (The New 52!)

Çeviri-Balonlama Nasıl Olmuş ?

  • Mükemmel

    Oy: 5 17.2%
  • İyi

    Oy: 11 37.9%
  • Orta

    Oy: 8 27.6%
  • Kötü

    Oy: 2 6.9%
  • Çok Kötü

    Oy: 3 10.3%

  • Kullanılan toplam oy
    29

ElimeS

Aktif Üye
28 Eyl 2011
311
186
Arkham City
Evet arkadaşlar uzun uğraşlar sonunda AtomBat000 arkadaşımızla birlikte ilk çeviri ve balonlamamızı bitirmiş bulunuyoruz. Mutlaka hatalar ve eksiklikler vardır. İnşallah beğenirsiniz. İyi okumalar iyi eğlenceler.




batmanthedarkknight1001gvg.jpg


Türkçe
.....



İngilizce


 
Moderatör tarafında düzenlendi:

serifengin

Onursal Üye
23 Eki 2009
2,617
6,031
İstanbul-İzmir
Öncelikle medeni cesaretinizden dolayı her ikinizide kutlarım ve teşekkür ederim.
Şimdi sıra eleştiride :)

Balonlara yazıları ortalamamanız kötü olmuş.
Paragraf sütunundan ortalama seçeneğini seçseniz hem işiniz kolaylaşmış olacakmış hemde balonlara yazılar değmeyecekmiş.
Birde eğer yazı sığmıyorsa, misal font büyüklüğü 5, sekmelerden 4,8 veya 4,6 gibi ufaltma yolu her zaman işe yarar.
Hem yazı fontunu küçültüğünüz belli olmaz hemde balona yazıları sığdırmış olursunuz.
Çeviride ise belki doğru çevrilmiş olsada Türkçeleştirmede sıkıntı var biraz.
Senelerdir bu kitapları okuyorsunuz arkadaşlar.
Kendinizede güveniniz var, o kısımda sıkıntı yok.
Anladığınızı konuşma dilinde kendinizce yorumlayarak Türkçeleştirin lütfen.
Umarım dost tavsiyeleri sizi üzmemiştir. :)
Nazımızda cazımızda sevdiklerimize geçiyor neticede :)
Ha evet devamı gelmezse peşinize pis düşerim :D
 

ElimeS

Aktif Üye
28 Eyl 2011
311
186
Arkham City
Ağır geldi la :). Tavsiyeleriniz için çok teşekkürler hocam balonlama da daha ilk seferim bir daha ki daha iyi olucaktır fakat çeviriye AtomBat000 bakıyor ona karışamıyorum :).
 

abdullah

Çeviri & Balonlama
17 Nis 2011
1,377
3,552
Midgard
İlk çalışma olduğu için bu yanlışlıkların olması normaldir. İlk çalışma için zaten çok zor bir seriye girişmişsiniz. Batman iyi derecede İngilizce ve iyi derecede grafik bilgisi ister gerçi New 52! serilerinin çoğu iyi grafik istiyor. Gönül isterdi ki daha kolay bir seri ile başlangıç yapsaydınız. Şimdi incelememe geçeyim.

Balonlamada fontları kim seçmişse güzel olmuş :D :p Balonda yazının tamamını büyük yazarsanız bu büyüklü-küçüklü yazıdan kurtulmuş oluruz. Kareli yerler büyük küçük olduğu için oraya birşey diyemeyiz ancak balon içi yazıların hepsi orjinalinde büyük olduğu için sizde büyük kullanın. Yazıları mutlaka ortalayın zaten kullandığınız program bunu sağlıyordur (kareliler için değil balon için lazım bu). Ayrıca balon ortalamasında daha dikkatli olmalısınız. Balonun içine görsel olarak yakışması ve yazının bir yerde birikmemesi şart. Balonlamaya puanım ilk çalışma olduğu için 5 üzerinden 3.

Gotham değil Arkham Asylum!!!!! Evet çeviri biraz duru kalmış. Konuşma dili yansıyamamış ve Gotham'ın o karanlık havasını verememiş. Çeviri için denilecek şey basit. Kelime kelime veyahut kelimelerin Türkçe manasından daha çok cümlenin Türkçe söyleniş biçimi daha iyi olur. Yani "I'm coming" "Ben geliyor" değil "Geliyorum"dur. Çeviriden pek anlamayan biri olarak gereksiz özne kullanımı ve Türkçe'ye adaptasyon hariç bişey diyemeyeceğim ha birde Gotham Akıl Hastanesi değil! Arkham Asylum ha çevircekseniz Arkham Akıl Hapishanesi!!!!!

Teşekkür ettim paylaşım için. Umarım yorumlarımı kırıcı bulmamışsınızdır.
 

tolgam

Çeviri & Balonlama
5 Mar 2011
230
607
Bence En büyük sorun yazıların balon çerçevesine değmesinde...Bir kaç yerde olması normaldir.Ama birçok yerde rastladım..Bu hususa 2. çalışmanızda dahada dikkat edersiniz.
Bu arada iyi dedim.Çünkü sonuçta ilk çalışma..Daha iyilerinide okuyacağız inşallah.Benim ilk çalışmam çokkk çokkk daha kötüydü :D O yüzden kendinize güvenin...
Devamını bekliyorum...
 

Shoryuken

Yönetici
9 Nis 2013
4,043
20,204
Kamlançu
Balonlama işinde acemi birisi olarak başarılarınızın devamını dilemekten başka yorum yapamayacağım. Tebrikler ve teşekkürler.
 

Cobra Captain

Kıdemli Üye
23 Haz 2013
115
437
Benim de bu yakınlarda çevirim oldu. Ben de amatör sayılırım ama Atombat arkadaşı eleştireceğim malesef. Biraz daha gramer veya kelime bilgisi çalışırsanız daha iyi olabilir bence. Mesela ''yanlız'' değil ''yalnız'' olur. ''saol'' yerine ''sağol'' giderdi mesela. Daha bayağı şey var anlatmışlar zaten.

Bazı çevirilerde de harfler basmamış galiba Elimes arkadaşım sen de bir zahmet çeviriyi kontrol et kendine göre kes,biç,defalarca tartışın bunun yerine ne gelir diye.

Direk orjinal olarak çevirmek ise gerçekten de eziyet ben size bunu diyeyim. Aklınıza en uygun düşen kelimeler ve cümleleri kullan %100 çeviri yapmak zorunda değilsin.

Grafik benim işim değil arkadaşlar yukarıda belirtmiş onu ama kapağı hafiften Türkçeleştirseniz şu Knight Terrors kısmı gibi mesela iyi olabilirmiş hiçbir şey olmasa bile köşeye Atombat ve ElimeS diye imzanızı ataydınız yahu. :D Aslında çeviri de benim işim sayılmaz kendi batırmamdan sonra ama yazdık bir şeyler bakalım. :D

Şu son sayfaları da koymayadınız keşke neyse haddimden çok eleştiri yaptım ama bu ilk eserleriniz neticede olur böyle şeyler.(Diyene gel :D ) Devam çalışmalarınızı dört gözle bekliyorum.
 
Son düzenleme:

comedian

Onursal Üye
13 Tem 2012
1,275
4,694
arkadaşlar gerekli yorumları yapmışlar... balon kenarlarına değmeği anlarım ama konuşma balonlarındaki yazıların ortalanmamış olmasını kesinlikle anlayamam. bence 2. çalışmaya geçmeden önce kesinlikle bu çalışmada konuşma balonlarını yeniden düzenleyip o şekilde sunmanız. sonra 2. sayıya geçmeniz hem 2. sayı açısından hem de bu sayıyı daha düzgün saklamamız açısından güzel olur.

bu hali ile bu sayıyı deneme alanına taşıyorum...
 
Son düzenleme:

bergill

Çeviri & Balonlama
23 Nis 2012
594
5,489
İlk çalışma olduğu için bu yanlışlıkların olması normaldir. İlk çalışma için zaten çok zor bir seriye girişmişsiniz. Batman iyi derecede İngilizce ve iyi derecede grafik bilgisi ister gerçi New 52! serilerinin çoğu iyi grafik istiyor. Gönül isterdi ki daha kolay bir seri ile başlangıç yapsaydınız. Şimdi incelememe geçeyim.

Balonlamada fontları kim seçmişse güzel olmuş :D :p Balonda yazının tamamını büyük yazarsanız bu büyüklü-küçüklü yazıdan kurtulmuş oluruz. Kareli yerler büyük küçük olduğu için oraya birşey diyemeyiz ancak balon içi yazıların hepsi orjinalinde büyük olduğu için sizde büyük kullanın. Yazıları mutlaka ortalayın zaten kullandığınız program bunu sağlıyordur (kareliler için değil balon için lazım bu). Ayrıca balon ortalamasında daha dikkatli olmalısınız. Balonun içine görsel olarak yakışması ve yazının bir yerde birikmemesi şart. Balonlamaya puanım ilk çalışma olduğu için 5 üzerinden 3.

Gotham değil Arkham Asylum!!!!! Evet çeviri biraz duru kalmış. Konuşma dili yansıyamamış ve Gotham'ın o karanlık havasını verememiş. Çeviri için denilecek şey basit. Kelime kelime veyahut kelimelerin Türkçe manasından daha çok cümlenin Türkçe söyleniş biçimi daha iyi olur. Yani "I'm coming" "Ben geliyor" değil "Geliyorum"dur. Çeviriden pek anlamayan biri olarak gereksiz özne kullanımı ve Türkçe'ye adaptasyon hariç bişey diyemeyeceğim ha birde Gotham Akıl Hastanesi değil! Arkham Asylum ha çevircekseniz Arkham Akıl Hapishanesi!!!!!

Teşekkür ettim paylaşım için. Umarım yorumlarımı kırıcı bulmamışsınızdır.

Akıl hapishanesi diye bir şey yok. Doğru çeviri Arkham Akıl Hastanesi veya Arkham Tımarhanesi şeklinde olmalı.
 

comedian

Onursal Üye
13 Tem 2012
1,275
4,694
Arkham Asylum her ne kadar hapishane gibi bir görüntüde olsa da aslında akıl hastanesidir abdullah :)
 

ElimeS

Aktif Üye
28 Eyl 2011
311
186
Arkham City
Yorumlarınız için teşekkürler. Önerilerinizi göz önünde bulundurucam. Yeni Sayı Hafta Sonuna kadar çıkıcaktır. İyi okumalar.
 

cngz1

Aktif Üye
3 Ara 2011
392
9,657
İstanbul
Balonla işinden pek anlamıyorum zor bir şeyler yapıyorsun bunu takdir etmeden geçemeyeceğim Emeğin için teşekkürler ElimeS
 
12 Şub 2010
15,006
543,642
çok teşekkürler hocam 2.sinide daha iyi bir balonlama ve çeviri olucağına emin olabilirsin.

Yorumları okudum sadece, uygun zamanda indirip okuyacağım.

Çeviri balonlama ustaları ve deneyimi olan dostlar söyleyeceklerini söylemişler zaten.

Ben sadece ufak bir şey diyeceğim sevgili ElimeS:)

" olucağına " değil " olacağına " dersen senin paylaşım ve yorumlarından daha da keyif alacağım:)

Sevgiler, teşekkür ederim emeklerin için.
 

Şükrü

Çeviri & Balonlama
16 Şub 2011
1,286
2,165
Far Far A Way
İlk önce buraya tüm hataları yazmak
kötü olur. O yüzden hiçbirini yazmayacağım.
Balonları temizlemede sıkıntı olduğu bariz.
Balonları renk ile temizliyorsunuz sanırım.
(fırçayla yani) Biz daha çok kutu içerisinde
seçim yaparak çalışıyoruz. Sanırım
Adobe Photoshop Cs6 kullanıyorsunuz.
O zaman bu seçimi yapabilirsiniz.
Yardımcı olur inşallah:
http://www.cizgidiyari.com/forum/ce...igi/71039-cizgi-roman-balonlama-dersleri.html
Tek renk ve çift renkli temizlemeyi görebilirsiniz.
Daha da devam edeceğim zaten. Gelen istekler
doğrultusunda en çok gereken şeyi 3. video
yapmayı düşünüyorum. Çalışmaya dönelim.
Yazım ve imla yanlışları var. Bu konuda sayıları
paylaşmadan önce konuşuruz tabii ki. Bir de
yazılarında balonda duruş hizasında sorun var.
Tahmin ediyorum ki bu kadar iyi bir sayı tercih
ettiğinize göre iyi bir çizgi roman maziniz var.
O zaman bilirsiniz ki; Eğer orijinalinde farklı değilse
yazılar ortalanmış bir biçimde konulmalıdır.
Rica ediyorum alınmayın. Yapıcı eleştiriler bunlar.
Bu arada kapak konusunda size bir iyilik düşünebilirim.
Benimle kalın :) Hemen devam ediyorum. Bitmedii :)
Yazıları çok rahat yerleştirmişsiniz, taşmalar var.
Bu arada söylemeyi unuttum. Fırça ile temizlemede
kenarlar çok inceliyor. Bu kötü bir görüntü yaratabilir.
Son olarak son sayfada alttaki sonraki sayı
çevirilebilirdi. Reklam sayfalarını koymasanız da
olur. Şimdilik bu kadar. Hikaye kısaydı. Dc'den
nefret ettiğim için pek yorum yapamıyacağım.
Ama çalışmanız yine güzel. Çünkü sonuçta
söz konusu bir emek, teşekkürler.
 

ElimeS

Aktif Üye
28 Eyl 2011
311
186
Arkham City
İlk önce buraya tüm hataları yazmak
kötü olur. O yüzden hiçbirini yazmayacağım.
Balonları temizlemede sıkıntı olduğu bariz.
Balonları renk ile temizliyorsunuz sanırım.
(fırçayla yani) Biz daha çok kutu içerisinde
seçim yaparak çalışıyoruz. Sanırım
Adobe Photoshop Cs6 kullanıyorsunuz.
O zaman bu seçimi yapabilirsiniz.
Yardımcı olur inşallah:
http://www.cizgidiyari.com/forum/ce...igi/71039-cizgi-roman-balonlama-dersleri.html
Tek renk ve çift renkli temizlemeyi görebilirsiniz.
Daha da devam edeceğim zaten. Gelen istekler
doğrultusunda en çok gereken şeyi 3. video
yapmayı düşünüyorum. Çalışmaya dönelim.
Yazım ve imla yanlışları var. Bu konuda sayıları
paylaşmadan önce konuşuruz tabii ki. Bir de
yazılarında balonda duruş hizasında sorun var.
Tahmin ediyorum ki bu kadar iyi bir sayı tercih
ettiğinize göre iyi bir çizgi roman maziniz var.
O zaman bilirsiniz ki; Eğer orijinalinde farklı değilse
yazılar ortalanmış bir biçimde konulmalıdır.
Rica ediyorum alınmayın. Yapıcı eleştiriler bunlar.
Bu arada kapak konusunda size bir iyilik düşünebilirim.
Benimle kalın :) Hemen devam ediyorum. Bitmedii :)
Yazıları çok rahat yerleştirmişsiniz, taşmalar var.
Bu arada söylemeyi unuttum. Fırça ile temizlemede
kenarlar çok inceliyor. Bu kötü bir görüntü yaratabilir.
Son olarak son sayfada alttaki sonraki sayı
çevirilebilirdi. Reklam sayfalarını koymasanız da
olur. Şimdilik bu kadar. Hikaye kısaydı. Dc'den
nefret ettiğim için pek yorum yapamıyacağım.
Ama çalışmanız yine güzel. Çünkü sonuçta
söz konusu bir emek, teşekkürler.
Fırçayla değil bir balonlamacı arkadaşın dediği gibi yapıyorum. Yani seçim yaparak.
 

The_DarknesS

Yönetici
Çeviri & Balonlama
17 Nis 2010
9,538
28,575
İzmir
Yazılanlar yazılmış söylenenler söylenmiş.
İlave yok...

Sizi cesaretinizden ötürü tebrik ederim.
''Ben bunu ilk defa yapıyorum, bakın bakalım nereler hatalı'' demek ve hataları kabullenmek iyi bir erdemdir. Yazılanlar cesaretinizi kırmasın, devam edin. Hatta bu sayıyı bile (eğer psd dosyaları duruyorsa) elden geçirip tekrarlayın.

Emek verdiğiniz ve katkı yaptınız.
Teşekkürler.
 

hawaii1

Yeni Üye
11 Kas 2013
2
0
Çok harika olmuş emeğinize sağlık..İngilizce olarak o kadar çok güzel çizgi romanlar var ki ne yazık ki Türkiye'de çizgi roman pek satılmadığı için baskıları yapılamıyor .Bu şekilde çeviri yapabilen arkadaşlar çoğalırsa çok güzel olucak.İngilizce çizgi romanlarda önemli olan anlatılan olayları doğru anlayabilmek balonların içinde zaten bir resim yok bu yüzden yazı biçimlerine fazla takılmamak lazım.
 
Üst