Helloween Lullaby (Cadılar Bayramı Ninnisi) 03 Vahiyler (ÇveB)

BlackBishop

Çeviri & Balonlama
16 Eki 2010
1,527
14,029
Denizli - İstanbul


1OQrNX.jpg


dpAiGz.jpg


wwaHOM.jpg


1Y2al5.jpg


nTNQaO.jpg





Önceki Sayılar;





Beğenmeniz Dileğiyle.
 
Son düzenleme:

kadirnip

Onursal Üye
Çeviri & Balonlama
21 Kas 2014
4,654
22,314
Adana
Çeviri ve balonlama, büyük emek ve bol zaman isteyen bir hobi olmasının yanında, Diyar için de çok önemli paylaşımları içermektedir...
Mükemmel çalışma ve emek için sevgili Black Bishop'a, harika paylaşım için ise sevgili Baklagil'e çok teşekkürler...
 

prince

Onursal Üye
20 Ağu 2012
4,471
27,004
Kim demiş korkarım da okuyamam diye.Birincisini okuyuverdim işte.
Bir film tadında çalışma.Hikaye benlik,çizimler nefis, balonlama ona keza.Çok meşakkatle hazırlandığı bir gerçek.
Bu sebeple emeği geçen dostlara çok çok teşekkür ediyorum...
 

hggurak

Onursal Üye
Çeviri & Balonlama
8 May 2015
1,132
8,147
İstanbul
Harika bir seri...
Diyardaşlarımın gözünden kaçmış herhalde...ki pek tepki almamış...
Çok teşekkür ediyorum verilen emek ve paylaşım için...

Not: Üçüncü kitabın renkleri diğer ikisine nazaran biraz daha kontrast... Ama olsun, o kadarcık hata kadı kızında da olur... :)
 

mustibey

Süper Üye
23 Ara 2010
2,166
4,981
Adi "kadı kızı" 0 hata olmasaydı kim bilir ne okurduk. Deyimleri seçerken biraz daha özenli olsak (Derdim kadı değil, kadın) ve (bol bol kusurlarımız olduğu da oluyor).Hani biraz daha, hatta biraz biraz daha özenli mi olsak! Hoşgörün, hepinize saygı ile....
 

hggurak

Onursal Üye
Çeviri & Balonlama
8 May 2015
1,132
8,147
İstanbul
Adi "kadı kızı" 0 hata olmasaydı kim bilir ne okurduk. Deyimleri seçerken biraz daha özenli olsak (Derdim kadı değil, kadın) ve (bol bol kusurlarımız olduğu da oluyor).Hani biraz daha, hatta biraz biraz daha özenli mi olsak! Hoşgörün, hepinize saygı ile....

Sevgili diyardaşım,
"O kadar kusur kadı kızında da bulunur" sözü anonim bir deyimdir. Bu deyimi ben bulmadım, icat da etmedim.
Anlamı ise; "Her insanın hataları bulunur, bu yüzden insanları hatalarıyla kabul etmek, sevebilmek gerekir" şeklindedir. Yani köken olarak hümanist bir bakış açısına sahiptir. Bu asla aşağılama içermez.
Burada da, anlam itibariyle yerinde kullanıldığını sanıyorum.
Üstelik "kadı değil kadın" derken ne söylemek istediğinizi de pek anlamadım. Çünkü bu deyim "kadın"a karşı bir aşağılama da içermiyor.
Düşüncelerimi ifade ederken mümkün olduğunca özenli olmaya çalışırım. Bunu, bu forumdaki birçok arkadaşım da bilirler...
Son olarak ve yeniden; yazımdaki "Biraz, biraz daha" diyerek vurgu yaptığınız 'özensizlik' nedir? Hâlâ anlayamadım... (Üstelik cümlenin sınunda bir ( :) ) gülümseme ifadesi de kullanılmıştır... Cümleyi (her şeye rağmen) yanlış yorumlamakta israr edebilecekler için...)
Saygılarımla...
 

ekenciz

Onursal Üye
Çeviri & Balonlama
13 Eyl 2009
2,993
13,518
Verdiğiniz emek ve paylaşırken gösterdiğiniz yüce gönüllülük için teşekkür ederim.
 
Üst